新闻是有分量的

艾丽丝沃克拒绝以色列翻译的书

J ERUSALEM(美联社) - 美国作家爱丽丝沃克不会让一位以色列出版商发布她的普利策奖获奖小说“紫色”的新希伯来版本,她说她反对以色列对巴勒斯坦人民的待遇。

沃尔是一位热心的亲巴勒斯坦活动家,他在给耶迪奥书籍的一封信中说,以色列实行“种族隔离”,必须在其作品发表之前改变其政策。

“我希望知道我的书籍是由你们国家的人民阅读的,特别是年轻人和勇敢的以色列活动家(犹太人和巴勒斯坦人)为了正义与和平,我有幸在旁边工作,”她写道:这封信是由美联社获得的。 “我希望有一天,也许很快,这可能发生。但现在不是时候。”

Yediot Books的主编Netta Gurevich在周三的一份声明中表示,她对Walker决定禁止发布她的书的新希伯来语版本感到后悔,这是一篇关于黑人妇女与美国南部美国南部悲惨地位斗争的故事。 20世纪30年代。

艺术,特别是文学,“对于弥合差异,呈现'另一个'并产生宽容和同情的气氛非常重要,”古列维奇说。 “当谈到'紫色'时,更是如此,这本书解决了歧视,他者以及个人反对一般不公正斗争的重要性。”

古列维奇说,沃克不是第一个拒绝在以色列发表作品的作者。

“紫色”已由一家不同的出版社翻译成希伯来文。

沃克是一个运动的支持者,该运动试图通过抵制,撤资和制裁来迫使以色列结束对巴勒斯坦人民的统治。 去年,她还是一名船队的乘客,试图打破以色列对加沙地带的封锁,但未成功。